Sahih-i Buhari Oru # 1959
Arapça Metin

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ أَفْطَرْنَا عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ غَيْمٍ، ثُمَّ طَلَعَتِ الشَّمْسُ‏.‏ قِيلَ لِهِشَامٍ فَأُمِرُوا بِالْقَضَاءِ قَالَ بُدٌّ مِنْ قَضَاءٍ‏.‏ وَقَالَ مَعْمَرٌ سَمِعْتُ هِشَامًا لاَ أَدْرِي أَقْضَوْا أَمْ لاَ‏.‏

Türkçe Tercüme

Oruçlu Ramazânda (Güneş Battı Sanarak^ Orucunu Bozsa, Sonra DaGüneş Meydana Çıksa? -... Esma bintu Ebî Bekr (R): Bizler Peygamber'in hayatında yağışlı bir günde iftar ettik, sonar da güneş meydana çıktı, demiştir. Bu Esma hadîsinin râvîsi Hişâm ibn Urve'ye: — Onlar Peygamber tarafından bu günün orucunu ödemekle em-rolundular mı? diye soruldu.Hişâm: — Kaza etmekten kurtuluş yoktur (yânî ödemek lâzımdır), dedi.Ve Ma'mer ibn Râşid şöyle dedi: Ben Hişâm ibn Urve'den işittim; o: Bu günün orucunu ödediler mi, yâhud ödemediler mi, bilmiyorum, diyordu

English Translation

Narrated Abu Usama from Hisham bin 'Urwa from Fatima:Asma bint Abi Bakr said, "We broke our fast during the lifetime of the Prophet (ﷺ) on a cloudy day and then the sun appeared." Hisham was asked, "Were they ordered to fast in lieu of that day?" He replied, "It had to be made up for." Ma`mar said, "I heard Hisham saying, "I don't know whether they fasted in lieu of that day or not

Hadis No: 1959 Kaynak: Sahih-i Buhari Derece: Sahih Kitap: Oruç